Hasta la vista là gì

Hasta la vista là gì

Nước Mỹ với danh tiếng là một quốc gia chỉ nói tiếng Anh đang bị mờ dần không chỉ vì nhân vật biếm hoạ Bart Simpson nói “Ay, Caramba!” hay Thống đốc California Arnold Schwarzenegger nói trong một đoạn phim “Hasta la vista, baby”(Hẹn gặp lại).

Bạn đang xem: Hasta la vista là gì

Trên khắp nước Mỹ, ngày càng có nhiều người pha tiếng Tây Ban Nha khi nói chuyện và các bậc cha mẹ tại đây đang tranh nhau gửi con em của họ vào những trường song ngữ.

Tại Washington, nhiều bậc phụ huynh đã dựng lều trên lối đi cho khách bộ hành trong nhiều ngày liền để chờ đăng ký cho con em họ vào trường tiểu học Oyster – trường công lập song ngữ duy nhất trong thành phố. Sau khi quyết định dùng phương pháp quay xổ số để xác định những bé được nhận vào trường, họ nhận được danh sách gồm 120 người cho mỗi lớp học.

“Chúng tôi xếp học sinh từ các gia đình khó khăn ngồi cạnh những học sinh là con em của các nghị sĩ quốc hội. Đó là điểm đặc biệt của chương trình”, Hiệu trưởng Martra Guzman nói và cho biết thêm đây là phương pháp mới trong việc dạy người Mỹ tiếng Tây Ban Nha và giúp người nhập cư học tiếng Anh.

Cơ quan điều tra dân số Mỹ cho hay, hiện tại, 11,5 % người dân Mỹ hay hơn 30 triệu người nói tiếng Tây Ban Nha khi họ ở nhà, và người Tây Ban Nha nhập cư cảm thấy họ như đang ở chính quê hương mình.

“Mẹ tôi không biết quá 3 từ tiếng Anh, nhưng khi bà ấy tới thăm chúng tôi, bà cảm thấy rất thoải mái”, Susana Johston, một người gốc Mexico và hiện làm việc cho Công ty Hoboken ở New Jersey, nói. “Có rất nhiều người Latin ở đây và cũng nhiều người Mỹ nói tiếng Tây Ban Nha”.

Người New York gọi những cửa hàng ở góc phố của họ là “bodega”. Người dân tại các thành phố vùng biên giới biết rằng các công ty xuyên quốc gia là “maquiladora”. Trẻ nhỏ học từ nhân vật chuyện tranh Dora – Người thám hiểm, nhân vật đã sử dụng tiếng Tây Ban Nha trong những cuộc mạo hiểm của mình.

Xem thêm: Sóng Wifi Là Gì – Nguyên Lý Hoạt Động Và Chức Năng

Trong từ điển tiếng Anh của Encarta Webster đã liệt kê ít nhất 50 từ mà người biên tập gọi là “hậu-NAFTA”, đề cập đến hiệp định tự do thương mại giữa Canada, Mỹ và Mexico năm 1994. Trong số các từ đó có Amexica, từ pha trộn giữa America và Mexico để chỉ khu vực giữa Mỹ và Mexico.

Anne Soukhanov, Tổng biên tập từ điển Encarta, dự đoán rằng sẽ có ngày số lượng từ có gốc Tây Ban Nha sẽ vượt qua cả những từ mà tiếng Anh vay mượn trong tiếng Pháp.

“Tôi thấy không có gì ngăn cản điều đó. Tôi không chắc sẽ mất bao lâu nhưng tôi có thể nói rằng tiếng Tây Ban Nha đang ảnh hưởng khi chúng ta ngồi đây”, Soukhanov nói.

Một số người bảo vệ tiếng Tây Ban Nha tại Mỹ đã phẫn nộ trước cách sử dụng ngôn ngữ của Schwarzenegger. Carmen Fought, một giáo sư ngôn ngữ học tại Đại học Pitzer College bang California, gọi đó là “sự nhạo báng tiếng Tây Ban Nha” và cho rằng nước Mỹ chạy theo tiêu chuẩn kép khi sử dụng thứ tiếng này.

“Hoàn toàn bình thường khi người da trắng nói ‘Hasta la vista, baby’ với nhau nhưng không thể tha thứ được khi hai người đồng nghiệp mà ngôn ngữ chính của họ là tiếng Tây Ban Nha lại nói “hasta la vista” với nhau”, Fought nói. “Việc sử dụng tiếng Tây Ban Nha bị gắn với nhiều định kiến, như nghèo khó và thất học”.

Xem thêm: Human Capital Là Gì – định Nghĩa, Ví Dụ, Giải Thích

Sự phản ứng dường như không dữ dội như vậy tại thị trấn nhỏ St. Helena, nơi sản xuất rượu tại thung lũng Napa ở California và thu hút rất nhiều người lao động từ Mexico. Trường cấp I tại đây dạy bằng cả tiếng Anh và Tây Ban Nha.

“Chúng tôi thấy ngày càng có nhiều bậc cha mẹ muốn con cái họ học thêm một ngoại ngữ thứ hai. Họ không muốn con cái mình chỉ là công dân của một thành phố nhỏ mà là công dân thế giới”, Robin McCrae, hiệu trưởng của trường tiểu học này, cho hay.

Chuyên mục: Hỏi Đáp

=> Xem thêm: Tin tức tổng hợp tại Chobball

Comments are closed.