Tầng hầm tiếng anh là gì

Tầng hầm tiếng anh là gì

Kỷ niệm lớp Anh Văn IELTS nội trú cấp tốc 6.0 + — with Lê Huân, Hoàng Thiên 15/1/2018
Dạo này thầy Huân cảm thấy dạy online rất ổn vì có thể linh động thờ… i gian và không gian cho cả thầy và trò nên sẽ mở rộng các lớp online hơn so với trước. Học online đỡ mất thời gian di chuyển của mọi người đặc biệt là tình hình kẹt xe ngày càng tăng lên hiện nay và có rất nhiều ưu điểm khác như không lo dịch bệnh truyền qua đường Internet ???? Thông báo chiêu sinh các lớp Anh Văn online của Thầy Huân: IELTS (4 skills: Listening, Reading, Writing, Speaking) AVPT 6-12 (Phonetics, Vocabulary, Grammar) Giao tiếp, Toeic , KET, PET, B1, B2 Các lớp sáng chiều tối Điện thoại: 0906925598 (zalo) See more
Lop Anh Van Everest
29 December 2020 at 02:52
Cùng suy ngẫm ????
 
English (UK)PolskiEspañolFrançais (France)ItalianoRomânăLietuvių中文(简体)Português (Brasil)Deutschالعربية
Sign UpLog InMessengerthienmaonline.vn Lite Watch PeoplePagesPage categoriesPlacesGamesLocationsMarketplacethienmaonline.vn PayGroupsJobsOculusPortalInstagramLocalFundraisersServicesVoting Information CentreAboutCreate adCreate PageDevelopersCareersPrivacyCookiesAdChoicesTermsHelpSettingsActivity log
chobball.vn © 2021
–>

Lop Anh Van Everest

26 April 2016

Tên gọi các tầng trong tòa nhà – nên đặt như thế nào?
Định danh tầng trong tòa nhà

Đối với nhà nhiều tầng, người ta phải đặt tên, đánh số để nhận diện dễ dàng.

Bạn đang xem: Tầng hầm tiếng anh là gì

Phần lớn ở châu Âu thì tầng trệt (ground floor) là tầng ngay trên mặt đất tầng này không đánh số hoặc được gán số “0”, tầng kế trên tầng trệt là tầng 1, tầng đầu tiên và sau đó là tầng 2, 3 …(Cách này giống với khu vực miền Nam của Việt Nam).

Ở Mỹ thì tầng trệt thường được xem là tầng đầu tiên là first floor, vá đánh số 1, tầng kế là tầng thứ 2 rồi cứ thế. Tầng dưới tầng trệt là tầng hầm, ký hiệu B (Basement), nhiều tầng hầm thì B1, B2… theo hướng tầng trệt xuống. như vậy họ không sử dụng số “0” như kiểu châu Âu. (Cách này giống với Hà Nội và nhiều tỉnh phía Bắc).

Ngoài ra còn có những cách khác tùy thuộc vào cách sắp xếp tầng trệt và các tầng hầm, sự không tương thích về các qui ước đặt số, tên tầng như vậy là nguồn gốc gây ra những nhầm lẫn trong giao tiếp quốc tế và đôi khi là ngay cả trong cộng động có cùng ngôn ngữ.

Như vậy, nếu nói tòa nhà 7 tầng thì đều giống nhau về tổng số tầng, nhưng tầng trên cùng thì nơi xem là tầng thứ 6, nơi khác cho là tầng 7. Trường hợp tầng lửng (mezzanine) có chỗ tính là 1 tầng, có chỗ lại là không.

Các cách đặt tên của một số nước Châu Âu

Hầu hết ở châu Âu, tầng đầu tiên được xem là tầng ở ngay phía trên tầng trệt, Tầng ở cao độ bằng mặt đất thường được đặt tên đặc biệt, đa số có nghĩa “Ground Floor” trong tiếng Anh hoặc tương đương. Ví dụ:

Ở Pháp là rez de chaussée (“street level” tầng cận mặt đường). “rés-do-chão” (“tầng kề mặt đất”) ở Bồ Đào Nha. Ở Hà Lan “begane grond” (tầng “bước trên mặt đất”).

Vài nơi ở Barcelona (TBN) tầng phía trên tầng trệt còn gọi là “Entresuelo” (tầng lửng), tầng kế trên nữa là tầng “Principal” (tầng chính, thường bố trí các hoạt động, nơi làm việc của người có quyền lực nhất . Vì vậy tầng đầu tiên (1st floor) ở trên 3 tầng tính từ mặt đất.

Xem thêm: In Flexo Là Gì – Tại Sao Nên Chọn Kỹ Thuật In Flexo Trong In Ấn

Các cách đặt tên của các nước Bắc Mỹ

Mỹ và nhiều phần của Canada nói tiếng Anh theo qui ước xem tầng trệt là 1st floor, tầng ngay trên tầng này là 2nd Floor. Mexico và vùng Quebec của Canada theo qui ước Pháp,Châu Âu.

Hầu hết các nước châu Á kể cả Trung Quốc theo qui ước Bắc Mỹ, trừ Hồng Kông, nhưng cách gọi Floor 1, Floor 2, Floor 3 chuộng hơn là First Floor, Second Floor, Third Floor . …

alt

Các cách định danh cá biệt :

Một số cao ốcở Mỹ và Canada lại sử dụng cả hai qui ước, tầng chính thường là tầng một – 1st Floor và tầng bên dưới tầng này là tầng trệt – Ground Floor. Tòa nhà kiểu này có cả 2 tầng đều có lối vào theo cao độ đường, thường là trường hợp tòa nhà đứng ở bên sườn đồi.

Đôi khi tầng 1 được chỉ định là tầng từ hầm thấp nhất, như vậy tầng trệt sẽ được xem là tầng 2 hoặc hơn. Thỉnh thoảng có trường hợp 2 tòa nhà kết nối với nhau, ví dụ cửa hàng và nhà xe có các tầng đánh số không tương xứng được vì độ dốc hoặc do chiều cao tầng lệch nhau.

Trongthang máyhiệnđại,tầng nhàđược đánh sốtheo qui ướcAnh, nơi màmứcđường phốđược gọi làE(“Entre”,haylối vào) vàtầng kế trênlàsố 1.

Ở Mỹ và Canada hay bỏ qua tầng 13 do mê tín dị đoan xung quanh con số này. Vì vậy số tầng từ 12 lên thẳng số 14 hoặc thay thế bằng tên khác. ở một số nước Châu Á, nhiều tòa nhà, nhất là bệnh viện không có các tầng 4, 14, 24, . . . vì đồng âm giữa “bốn” và ‘tử” trong ngôn ngữ địa phương.

Xem thêm: Bạn Bè Là Gì – Định Nghĩa Tình Bạn Là Gì

Những trộn lẫn

ở Hồng Kông, qui ước như Anh quốc được sử dụng phổ biến. Tuy nhiên, trong những chung cư cũ trước đây, các tầng nhà được ghi bằng ký tự tiếng Hoa, Ví dụ “二樓” , “三樓” nghĩa là tầng 2, tầng 3 kể từ mặt đất, giống qui ước Bắc Mỹ, điều này mâu thuẫn với qui ước hiện hành giống kiểu Anh : “二樓” , “三樓” lại là tầng 1, tầng 2 trên mặt đất. Sự rối rắm này gây ra nhiều sai sót chẳng hạn như ghi hóa đơn dịch vụ. Để tránh sự mơ hồ, trong kinh doanh người ta yêu cầu ghi rõ số tầng trong mục địa chỉ khớp với ký tự trong thang máy.

Chuyên mục: Hỏi Đáp

=> Xem thêm: Tin tức tổng hợp tại Chobball

Comments are closed.